সুযোগ সীমিত, যাবি?

এই বেশ্যামাগী, তোকে ভালোবাসবো এই কয়েকদিনের জন্য
চলে আস, এসি রুম কাটাবো সময়, নরম বিছানায়
কিছুদিন ওই ঘিঞ্জি বস্তিতে না থাকলেও চলবে মাতওয়ালি কিছু রাত
সকালে বেডটি, সন্ধায় ডিনার, সিনেমা হল-এ ইংলিশ চলবে
রাতে জমকালো পোশাকে ফাইভস্টার পার্টিতে নিয়ে যাবো, উইস্কি বিয়ার যা চাস সব
সুযোগ সীমিত, যাবি?

এই খাঙ্কিমাগী, কিছু বিদেশি ভাষা শিখে নিবি কিছু, শিখিয়ে দেবো
পাবলো নেরুদা পড়ে শুনাবো তাই, দেশী হেলাল হাফিজ আর জমে না শালা
বলে দিচ্ছি এই কয়েকদিন তোকে ধর্ষিত হতে হবে না, ভালোবাসা পাবি
টাকা দেবো, আদর দেবো, বিরিয়ানি ফিরিয়ানি যা দেখিসনি কোনদিন
রেইললাইন এর খদ্দের দালাল, ওসব কিছুই থাকবেনা, তুই মুক্ত
সুযোগ সীমিত, যাবি?

Beloved from Arakan

I have taken a break from ‘He Who Summoned the Magpie Robin’ , so I am ending up writing poems only. Writers block has been harsh on me. I want to go back to working on the story. But for now this is a new piece I wrote. Inspired from Anne Briggs and her folk renditions.
*************************************************************************************************
Arakanes/Rakhine women

O my Beloved,
My maiden from Arakan
Will you come with me?
No pearls in my belongings
but rice and salt for thee

With a house on Lushai we will dwell
And in skies and valleys we can stay
Down the river to o’er to where you are calling
But there are no boatmen today

We will make babes with skin smooth as yours
And name them you can in tongue of thine
No of my kin will ever slight you
For you are the love of mine

In the lowlands we can lay and play
And see the paddys fill
We can sing to the winter birds my love
It will be a promise still

Weep no more, it will not be long
Though one thing I would say,
To none I would lie my dear
Wait till the wedding day

**********************Photo source: Internet
*************************** 29/05/2013

There, Dear Guerrilla

A poem in ‘He Who Summoned the Magpie Robin’ by Nirjhor Barua
***************************************************************************

There, dear guerrilla
Where are you going to?
Bird calls in branches and dream,
Is what you do.

Your heartbroken mother
At the door, waiting for you.
Your daddy rotting in the swamp,
And he is waiting too.

Your sisters been looking at the sky
Prays that you are safe.
She, the slave in the enemy camp
For her you be brave.

Your Brothers are all lost
And taken in the war.
The village is all empty now,
Empty and too far.

Your son with his swollen belly
Hungry, he wants to eat the moon
Your daughters never seen her father’s face
Please, be back soon

Your dear wife is carrying another’s child,
Ravaged and left for dead
You, is whats on her mind
Not gold and not bread

There, dear friend,
In the ground you used to roam,
Your loved ones wait for you,
Will you walk or be carried home?
A Mukti Bahini fighter carries a comrade injured in the fight against the Pakistani army-
******************************************** 26/05/2013